English meets Czech I
In the previous posts (1 and 2), I talked about wanting to translate The House in the Cerulean Sea by TJ Klune into Czech. In those posts, I described how it all started and my very first translation puzzle, exclamations like “oh dear”. In this and the next post, I will go through several other domains in which I was challenged by the original text when trying to translate it into Czech. Continue readingTranslating 'Oh Dear'
“How difficult it can be to translate a text from a language I understand well to my mother tongue, right?” I thought to myself when I first opened The House in the Cerulean Sea by TJ Klune with the intention of forging my way as a new translator and bring this lovely book to the Czech audience. “Let’s see. What’s the first sentence?”
“Oh dear,” Linus Baker said, wiping the sweat from his brow.
“Oh dear,” I thought to myself and then spent about a week figuring out the best way to translate the first two words.
Continue reading